有没有中过彩票大奖

送杨氏女翻译赏析 韦应物

<送杨氏女>作者为唐代文学家韦应物。其古诗全文如下:
永日方戚戚,出行复悠悠。
女子今?#34892;校?#22823;江溯轻舟。
尔辈苦无恃,抚念益慈柔。送杨氏女翻译赏析 作者韦应物
幼为长所育,两别泣不休。
对此结中肠,义往难复留。
自小阙内训,事姑贻我忧。
赖兹托令门,任恤庶无尤。
贫俭诚所尚,资?#24736;?#24453;周。
孝恭遵妇道,容止顺其猷。
别离在今晨,见尔当何秋。送杨氏女翻译赏析 作者韦应物
居闲始自遣,临感忽难收。
归来视幼女,零泪缘缨流。
[前言]
<送杨氏女>是唐代诗人韦应物的作品。这是一首送女出嫁、表达自己伤别心情的诗篇。诗人早年丧妻,留下两女相依为命。当大女儿出嫁之时,送其出行,万千叮咛;怜其无恃,反复诫训。此诗写得情真语挚,泪满诗行,愁惨凄恻,朴实无华,骨肉之情,跃然纸上。
[注释]
⑴杨氏女:指女儿嫁给杨姓的人家。
⑵永日:整天。戚戚:悲伤忧愁。
⑶行:出嫁。悠悠:遥远。
⑷溯:逆流而上。
⑸尔辈:你们,指两个女儿。无恃:指幼时无母。
⑹幼为长所育:此句下有注:“幼女为杨氏所抚育。”指小女是姐姐抚育大的。
⑺结中肠:心中哀伤之情郁结。
⑻义往:指女大出嫁,理应前往夫家。
⑼自小阙内训:此句下有注:“言早无恃。”阙:通“缺”。内训:母亲?#38590;?#23548;。
⑽事姑:侍奉婆婆。贻:带来。
⑾令门:好的人家,或是对其夫家的尊称。这里指女儿的夫家。
⑿任恤:信任体恤。庶:希望。尤:过失。
⒀尚:崇?#23567;?br> ⒁资从:指嫁妆。待:一作“在”。周:周全,完备。
?#23588;?#27490;:这里是一举一动的意思。猷:规矩礼节。
⒃尔:你,?#22797;?#22899;儿。当何秋:当在?#25991;輟?br> ⒄居闲:闲暇时日。自遣:自我排遣。
⒅临感:临别感伤。
⒆零泪:落泪。缘:通“沿”。缨:帽的带子,系在下巴下。
[译文]
我整日忧郁而悲悲戚戚,女儿就要出嫁遥远地方。今天她要远行去做新娘,乘坐轻舟沿江逆流而上。你姐妹自幼尝尽失母苦,念此我就加倍慈柔抚养。妹妹?#26377;?#20840;靠姐姐养育,今日两人作别泪泣成行。面对此情景我内心郁结,女大当嫁你也难得再留。你自小缺少慈母的教训,侍奉婆婆的事令我担忧。幸好依仗你夫家好门第,信任怜恤不挑剔你过失。安贫乐俭是我一贯崇尚,嫁妆岂能做到周全丰厚。望你孝敬长辈遵守妇道,仪容举止?#23478;?#31526;合潮流。今晨我们父女就要离别,再见到你不知什么时候。闲居时忧伤能自我排遣,临别感伤情绪一发难收。回到家中看到孤单小女,悲哀泪水沿着帽带滚流。
[鉴赏]
诗人的大女儿要出嫁,他的心情异常复杂,遂写了此诗。此诗是父女情的白描,是真性情的流?#21486;?#20196;人读来感伤不已。
女儿即将远行,父亲心有不舍,却情难敌义。开?#36820;?#26126;女儿将出嫁之事:女儿要嫁往夫家路途很遥远。念及女儿幼年丧母,自己一身兼父母之慈爱,当此离别之际,心中甚为不忍。然而女大当嫁是天经地义的事。诗人忍痛告诫女儿到了夫家,要遵?#27704;?#20202;孝道,要勤俭持家,这是对女儿的一片殷殷期望。
这是一首送女出嫁的好诗。送女出行,万千叮咛;怜其无恃,反复诫训。诗人早年丧妻,因为对亡妻的思念,对幼女自然更加怜爱。在长女出嫁之时,自然临别而生感伤之情。诗中说幼女与长女“两别泣不休”,其实父女之间也是如此。作者没有多写自己的直观感受,而?#21069;?#26356;多的笔墨用于谆谆教?#24049;?#19975;般叮咛:“自小阙内训,事姑贻我忧。赖兹托令门,任恤庶无尤。贫俭诚所尚,资?#24736;?#24453;周。孝恭遵妇道,容止顺其猷。”强忍住泪水说完这些,送走女儿才发现自己还是控制不了自己,只能与幼女相对而泣。一个情感复杂、无可奈何的慈?#24863;?#35937;由此跃然纸上。
全诗情真语挚,?#21015;?#33267;诚。慈父之爱,骨肉深情,令人感动。“贫俭诚所尚,资?#24736;?#24453;周”两句,可作为嫁妆的千秋典范。

有没有中过彩票大奖